澳门理工学院及欧盟合办“第九届会议传译研修班”开课

“第九届会议传译研修班”在澳门理工学院开课

为培养澳门及内地葡语会议传译领域的专业人才,由澳门理工学院及欧盟委员会传译总司合办的“第九届会议传译研修班”六月二十四日在澳门理工学院开课,来自内地及澳门特区政府部门的十多名传译专业人员修读为期两星期的高阶、高强度、密集式的培训课程,课程以葡语进行。主办单位期盼透过课程加强“一带一路”及粤港澳大湾区建设,发挥澳门作为中国与葡语国家交流及合作平台作用。

“第九届会议传译研修班”开班典礼由欧盟委员会传译总司培训导师Fernando Leitão、Júlio Monteiro、澳门理工学院副院长李雁莲及语言暨翻译学校校长韩丽丽主持。李雁莲致词表示,澳门理工学院重视与欧盟传译总司的国际合作,于二OO六年开始与欧盟委员会传译总司合作培训会议传译人才,历届培训课程共百多名翻译员参与,获得高度评价。在双方合作十周年时,理工与欧盟委员会传译总司共同举办了传译及笔译研讨会,签署了框架性合作协议。本次研修班的学员来自内地以及澳门特区政府的在职中葡翻译传译员参加,对于传译人才的培养具有积极的意义,在澳门葡语平台建设及“一带一路”、粤港澳大湾区建设的背景下显得尤其重要。

Fernando Leitão对澳门理工学院在中葡翻译及传译人才培养所作出的贡献表示肯定和赞赏,强调澳门理工学院作为澳门中葡翻译范畴的知名高等学府,在培养中葡翻译人才方面担当着重要角色,特别是今年澳门理工学院率先开办中葡笔译暨传译硕士学位课程,为培养高素质的中葡翻译人才作出努力和卓越贡献。他表示,澳门理工学院与欧盟传译总司的合作源远流长,历年三任欧盟委员会传译总司司长曾到访澳门理工学院,而每年欧盟委员会传译总司在布鲁塞尔组织的翻译大学年亦有邀请澳门理工学院的传译教员参与。相信本次研修班学员通过为期两周高阶、高强度、密集式的培训,受益匪浅。

本次培训课程由欧盟委员会传译总司电子学习部负责人Fernando Leitão及Júlio Monteiro两位导师授课。他们是欧盟传译总司的资深翻译,亦在会议传译及传译培训领域经验丰富,在培训中翻译专业知识,指导学员强化实际操作,提升传译能力,务求让学员掌握更坚实且实用的专业知识,在日后更好应用到口译实践工作。

查看图库


此页面有问题吗?

帮助我们改进GOV.MO

* 必填项

提交