为回应特区政府对中葡翻译人员的需求,行政暨公职局与欧盟传译总司合作,制定《中葡文翻译及传译培训计划》,培养中葡翻译人员。该计划於3月8日开课,开课礼於上午10时在行政暨公职局举行,由行政暨公职局局长朱伟干主持,培训计划合作伙伴欧盟传译总司派出代表Dr. Fernando Leitão出席。 朱伟干局长在开课礼讲话中除感谢欧盟传译总司和课程导师们的合作和支持外,还重点勉励学员们不论在澳门或外地受训期间要认真学习和守望相助,行政暨公职局、合作机构以及学员所属部门亦会尽力提供协助。 培训计划主要分为两个部分: 第一部分是在澳门特区进行的理论实践培训(翻译)及在岗实践培训(翻译及传译),为期五个月。内容包括有关公共行政范畴及法律范畴的中葡/葡中翻译知识培训,以及在行政暨公职局公共行政翻译中心进行的中葡/葡中翻译及传译在岗实践培训。 第二部分将由欧盟传译总司派员到澳对学员进行接续传译培训,并安排学员到欧洲布鲁塞尔和葡萄牙进行为期两个半月的即时传译培训。 经过严格甄选,首年的培训课程共有16名学员成功获得录取就读,16名学员分两班上课,课程为期十个月,其间两个半月於欧洲布鲁塞尔和葡萄牙上课。合格完成培训课程的学员将以编制外合同形式为澳门特区政府提供为期一年的服务,为澳门特区政府翻译队伍注入新血迈开了重要的一步。